投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

全2000件の内、新着の記事から30件ずつ表示します。 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  |  《前のページ |  次のページ》 

本体の開け方

 投稿者:えいきち  投稿日:2008年 6月23日(月)20時56分35秒
返信・引用
  みなさま初めまして。
セイコーのSRーG10000を使用しております。
この場にふさわしくない様な書き込みかもしれませんが、
本体の開閉を押さえる正面にあるボタンがバカになっております。
このような場合の正しい行動は修理に出す事だとは思うのですが、
この程度の故障で数日間辞書が使えなくなるのは困るので、
自分で直したいと思っています。(多分ボタンのバネが折れるか外れるかしているだけだと思うのです。)

ですが、ネジをすべて外してみても本体は開きません。
もし、本体の開け方をご存知の方がいらっしゃれば
教えていただきたいのですが・・・。

変な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いします。
 

timeの携帯用サイト

 投稿者:フォントルロイ  投稿日:2008年 6月23日(月)20時18分31秒
返信・引用
  http://www.time.com/time/mobile/
ここで解説されているサイトはタイムの携帯用のサイトで、タイムの記事が読めます。

英語を読んで英語の力をつけようと思っている人にはとてもためになると思います。
何といっても、いいところは無料であることではないでしょうか。

私は今まで電子辞書のテキストリーダーをつかってタイムの記事をテキストにして
電子辞書に転送して読んだりしていました。しかし転送する手間と、電子辞書を
取り出す手間を考えると、携帯で直に閲覧できるのはメリットがあります。

私の携帯では読みながら辞書を引くことができませんが、結局夢中になってよんで
しまえば辞書をひかないのでそれほどの不便さを感じません。

電子辞書のサイトに投稿するのは、ちょっとテーマがずれるかなとも思いましたが
電子媒体による英語学習ということで投稿いたしました。

http://mobile.time.com

 

Re: アイリバー電子辞書(D5)

 投稿者:oto3  投稿日:2008年 6月18日(水)13時14分1秒
返信・引用
  こんにちは。
アイリバーの参入で、電子辞書の選択肢が増えることには大賛成です。

さて、「D5」の『新明解国語辞典』検索における文字入力の不具合の件ですが、6月16日にアイリバーよりお詫びと対応が発表されています。
長音を含む単語が検索できない不具合の他に、ローマ字入力で「ー(長音符)」が入力できない不具合もあり、ファームウェアの修正が終わるまで、「D5」の販売は中止されました (^o^)
アップデータ配布までの応急処置方法は下記を参照下さい。

・電子辞書「D5」の不具合に関するお知らせ (2008/6/16)
   http://www.iriver.co.jp/info/news.php?article=330
・「D5 取扱説明書」記載漏れのお知らせ (2008/6/16)
   http://www.iriver.co.jp/support/download/manual/?article=381
 

(無題)

 投稿者:  投稿日:2008年 6月18日(水)00時06分59秒
返信・引用
  福祉系の大学院で発達心理を専攻してます。
カシオのエクスワードの購入を検討しています。英語の論文を訳したり、日本語での修論を書く為に使用することが目的です。

また、医学系の情報が多いと障害についてひけるので欲しいのですが、なかなかドンピシャが見つからずにカタログがボロボロです。

在学している学校の紀伊國屋では大学生モデルとカタログにはない品番商品が売り出されていました。


もしかしたら、大学でカスタマイズをしたオリジナル商品が他校にもあるのかな?と気になっております。


誰かご存知ではないでしょうか?
 

追加

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月13日(金)16時57分31秒
返信・引用
  専用機でないためか,レジュームの挙動も気になりました。オートパワーオフで切れた場合,次回電源ONで前の画面に戻ります(この場合,タイムラグもありません)が,電源キーで切った場合,次回は電源ONでかなり待たされ,さらに前に検索していた辞書の初期画面に戻ってしまいます(前の検索結果などの画面には戻りません)。ということは,前者はスリープモードのような感じで,バッテリーもある程度食ってしまうのでしょうか(試していないので分かりませんが)。  

アイリバー電子辞書(D5)

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月13日(金)16時52分4秒
返信・引用
  オンラインショップ限定の4GBモデルが今日届きましたが,思ったより小さいです。SR-G7000Mを一回り小ぶりにした感じです。胸ポケットに悠々入ります。

小さい筐体ですが,キーは秀逸で,とても押しやすいです。本来なら,小型機バージョンの「カイテキー」としてSR-G7000Mなどで採用されるべきだったとキーと言えるかもしれません。ただ,Enterキー(訳キー)が以上に小さいのは,電子辞書としては致命的です。大きなスペースキーが用意されているのだから,これを訳キーにすればいいのに,なぜでしょうか。

電子辞書としての操作性は,「マルチメディアプレーヤー+電子辞書」の機種としてはまずまずです。反応も思ったより良好ですし,用例の折りたたみ(たたまない設定にもできます)や語頭文字のワイルドカードにも対応しているというのは意外でした。一方で,一括検索でインクリメンタルサーチがきかないとか,電源ON/OFFのタイムラグ(これはかなり気になります),一括検索やワイルドカード検索の際の結果リストが一定件数での打ち切られる,例文検索などでのヒット件数が出ない,語順指定の有無ができない,ジャンプの際に始点と終点を指定する必要があるなど,細かな点は気になります。説明書が簡潔すぎるのも難点です(国内メーカーの電子辞書は,くどいぐらい丁寧な分厚い説明書がついています)。

MP3再生は,さすが本家だけあって,いい音がします。ユーザ設定のイコライザーやサラウンド,プレイリストなど,専用機とほぼ同等の機能が備わっていますし,音楽を聴きながら辞書を検索することもできます。これはSR-S9000やSL900Xでも実現されていますが,これらの機種と違い,バックグラウンド再生中でも辞書検索のもたつきはほとんど気になりません。また,再生,次曲,前曲,音量などは専用キーがあるので,辞書を検索していても曲を飛ばしたりする操作ができます(SR-S9000などでは,一時停止と音量だけしか変えられません)。

電子辞書専用機のような道具としての使い勝手は今一歩ですが,MP3プレーヤーに必要最小限の辞書がついた機種と考えれば,全く申し分ありません。

…とここまで書いて気づいたのですが,新明解国語辞典のインデックスがおかしいようで,「う」の表記のある語(「ほうちょう」(包丁)など)の見出し語インデックスに,(おそらく冊子版に記載されている発音読み表記の「オ」が混入しているため)普通に辞書を引く感覚では検索ができことに気づきました(アイリバーさんのサポートにも伝えました)。

「包丁」を引く場合,普通の電子辞書は表記通りに「ほうちょう」と読みを入力すれば候補が一覧できますが,D5の場合,見出し語インデックスが「ほうおちょうお」になっているようなので,「ほうおちょう(お)」と入れないといけません。これはまずいので,早急の修正が望まれます。現バージョンの新明解でも,「う」が含まれる見出し語は,「う」を「うお」に置き換えて入れれば大丈夫です。「投稿」は「とうこう」ではなく,「とうおこう」にするということです。
 

Re: XD-GP9700 vs SR-G10000

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月13日(金)16時31分2秒
返信・引用
  sasaさんへのお返事です。

> ・海外出張に使いやすい
> ・学会発表のような暗い照明のなかでパパっと使える
> ・理系語彙(主にバイオ系)が多い

どちらの機種も,汎用的な大規模英和辞典しか入っていないので,高度な専門用語はあまり期待できないかもしれません。

>
> 上記二機種についての悩みどころは以下です。
>
> ・XD-GP9700・・・『反応が遅い』などの難点はよく聞くが、『良い!』という評価が少ないような気がする。SR-G10000と比較してSR-G10000の方が良いかのような意見も聞くような?

反応については個人差があるので何とも言えません。たしかにGPシリーズは旧機種にくらべて反応は遅いですが,G10000でももたつきます。私個人としては,むしろ画面の視認性に差があるように思います。GP9700は,液晶画面部分にもタッチパネルがあるので,画面への映り込みがかなり気になります。液晶の視認性,コントラストは,TFT液晶に軍配があがります。GP9700でも,バックライトをつければ映り込みは気になりませんが,GP9700のバックライトはかなり明るく,明るさ調整ができないので,頻繁に使うと電池が早くなくなります。

理科系の学会だと,パワポが普及するまではスライドを使っていたと思いますが,スライドの場合,映画館と同じでかなり部屋が暗くなるでしょうから,バックライトはけっこう目立つと思います(パワポを使う場合も,文系分野と違い,画像等の細かな点が発表内容に大きく関係することが多いので,部屋をかなり暗くすることは多いのではないでしょうか)。

> ・SR-G10000・・・バックライトがないと、学会など暗い照明の中で使いにくいのでは?充電式なのも気になる。更に、もうそろそろ最新機種が出そう?待った方がいいかもしれない。

G10000のTFT液晶はバックライトはありませんが,紙の資料が苦労なく判読できるぐらいの明るさがあれば,(必要に応じてフォントサイズを大きくすれば)十分使えます。視野角が広いので,光源のほうに画面を向けて,多少斜めにしてみることもできます(学会で前の方に座っていれば,スクリーンの光や,暗幕の隙間から差し込む外の光を液晶画面に反射させると,バックライトなしでも十分読めます)。ただ,紙の資料が読めないぐらい暗い部屋だと,G10000では画面が読めません。

> SRのバックライトなしでも上記条件で差し支えなく、かつXDよりも優れているのならば、最新機種発表を待って型落ちのSR購入もありかと思っています。

#最近は入手しにくくなりましたが,G10000の前機種であるE10000だと,バックライト付きで反応もG10000より速いです(解像度がQVGAですが)。
 

Re: 迷ってます

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月13日(金)16時13分46秒
返信・引用
  ゆずさんへのお返事です。

> 新しく辞書を買おうと思っているのですが、学生だったら学生向きの辞書の方がいいですか?
> いま高3で、受験のために使いたいのですが、親には、学生用だと学生の時しか使えないから総合的な辞書を買えと言われました。
> 自分的にはCASIOのXD-SP4800がいいかなと思っているのですが、やっぱり大人になったら物足りなくなりますか?
> 学生用か総合的な辞書どちらがいいか教えてください!!

大学に入ると,専門の勉強などでより語数の多い辞書が必要になります。高校入学時に買うのなら,3年間使うわけですから高校生モデルが便利だと思いますが,高校3年ということでしたら,大学入学まで待って(受験勉強は使い慣れた紙辞書を使って),大学に入ってから大学生協独自の機種などを割安で購入してはいかがでしょうか?

今どうしても必要ということでしたら,たしかに親御さんがおっしゃるように,総合モデルのほうがいいと思いますが,受験に関係ないコンテンツも多いので気が散るかもしれません。
 

迷ってます´_`

 投稿者:ゆず  投稿日:2008年 6月12日(木)10時35分13秒
返信・引用
  新しく辞書を買おうと思っているのですが、学生だったら学生向きの辞書の方がいいですか?
いま高3で、受験のために使いたいのですが、親には、学生用だと学生の時しか使えないから総合的な辞書を買えと言われました。
自分的にはCASIOのXD-SP4800がいいかなと思っているのですが、やっぱり大人になったら物足りなくなりますか?
学生用か総合的な辞書どちらがいいか教えてください!!
 

XD-GP9700 vs SR-G10000

 投稿者:sasa  投稿日:2008年 6月10日(火)15時07分26秒
返信・引用
  こんにちは。
SekkiyさまのHP、大変参考になりました。
おかげさまで、表題のXD-GP9700かSR-G10000にしようかなと絞り込んできたところです。
しかし、まだまだ悩んでいます。
自分の背景としましては、
・理系研究職(生物(医学)系)
・TOEIC830点程度
です。
求める機能は以下です。

・海外出張に使いやすい
・学会発表のような暗い照明のなかでパパっと使える
・理系語彙(主にバイオ系)が多い

上記二機種についての悩みどころは以下です。

・XD-GP9700・・・『反応が遅い』などの難点はよく聞くが、『良い!』という評価が少ないような気がする。SR-G10000と比較してSR-G10000の方が良いかのような意見も聞くような?

・SR-G10000・・・バックライトがないと、学会など暗い照明の中で使いにくいのでは?充電式なのも気になる。更に、もうそろそろ最新機種が出そう?待った方がいいかもしれない。

以上が悩みのポイントです。
XDの反応性など、特に悪い点がなく、かつSRと比較して遜色ないのであればXDでもいいかなと思ってはいます。
SRのバックライトなしでも上記条件で差し支えなく、かつXDよりも優れているのならば、最新機種発表を待って型落ちのSR購入もありかと思っています。
お忙しいこととは存じますが、アドバイスを頂ければ幸いです。
何卒よろしくお願いいたします。
 

OALD 7

 投稿者:endymiono  投稿日:2008年 6月 8日(日)14時39分11秒
返信・引用
  PCをVISTAのものに切り替えたのですが,OALDの第7版がインストールはできるものの動かなくなりました。XPでは支障なかったのですが,困っています。OALDのサイトでQuick Timeエラー用のパッチなど2つパッチをダウンロードして当ててみてもだめです。起動しても辞書本体のあるディレクトリを認識しないのか,窓の部分が空白になるという現象です。もし対処策をご存じの方がいらっしゃいましたらお教えください。  

Re: (再)【SR-G6000M】買いました

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月 6日(金)18時49分42秒
返信・引用
  焼きたてシナモンロールさんへのお返事です。

> お返事ありがとうございます。
> > 英語コンテンツ自体は,(180万語対訳辞典を除けば)
> とありますが、180万語はやはり凄いのでしょうか?
> E9000を持っていたときはそれほど恩恵に授からなかったような気がしました。
> 医学系とか科学的なあまり使わないような用語ばかりだったような。。。

理科系の人が,多少自分の専門とは違う文献を読んでいる際などに,専門用語の訳を手っ取り早く知りたいときには便利だと思いますが,E9000でそれほど使わなかったのであれば,G6000Mでも問題ないと思います。

> ちなみに、G大,OALDとは何のことでしょうか?教えていただけたらと思います。

G大=ジーニアス英和大辞典,OALD=Oxford Advanced Learner's Dictionaryの略です。いずれも,E9000に搭載されています。

http://www.iriver.co.jp/images/press/pdf/iriverjapan_D5_PRESS_20080606.pdf

 

(速報)アイリバーの電子辞書

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月 6日(金)17時58分26秒
返信・引用
  デジタル音楽プレーヤーで実績のあるアイリバー社が国内向け電子辞書に参入します。辞書コンテンツとしては,英語重視を志向しているようで,G大,OTE,コロケーションなどを搭載しています。一方,国語系コンテンツで広辞苑クラスの辞書がなく,百科事典もないなど,日英のアンバランスが気になります。

スペック的には,マルチメディアプレーヤーに辞書機能を持たせたというような感じで,カラー液晶,様々なフォーマットに対応した音楽再生機能,FMチューナー,ボイスレコーディング,PDA機能,テキストビューアなど,アジア諸国で売られている多機能電子辞書を日本人向けにチューニングしたような感じです。とはいえ,キーボードはSIIの機種のようなパソコンタイプのもので,辞書としての用途も十分意識しているようです。直接的には,シャープのカラー液晶モデルと競合するスペックになりそうです。PDA機能は魅力的ですが,漢字入力はできないようなのが残念です。

http://www.iriver.co.jp/images/press/pdf/iriverjapan_D5_PRESS_20080606.pdf

 

(再)【SR-G6000M】買いました

 投稿者:焼きたてシナモンロール  投稿日:2008年 6月 5日(木)17時32分30秒
返信・引用
  Sekky@管理者さんへ

焼きたてシナモンロールです。


お返事ありがとうございます。
> 英語コンテンツ自体は,(180万語対訳辞典を除けば)
とありますが、180万語はやはり凄いのでしょうか?
E9000を持っていたときはそれほど恩恵に授からなかったような気がしました。
医学系とか科学的なあまり使わないような用語ばかりだったような。。。
ちなみに、G大,OALDとは何のことでしょうか?教えていただけたらと思います。
それが分かったらDCA-014(英和活用大辞典カード)を視野に購入したいと思います。
 

ルミナス英和・和英

 投稿者:Pile  投稿日:2008年 6月 3日(火)21時26分10秒
返信・引用
  CD-ROM版が出るようなのですが、研究社のサイトには「WINDOWS版オリジナルフォーマット」と書かれていますから、EPWING形式ではないのですね。残念です。  

SIIユーザー辞書サンプル

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月 3日(火)09時58分8秒
返信・引用
  ↑ダウンロードしてSL900X,SR-S9000などで使えるユーザー辞書のサンプルが公開されました。サンプルですので,実用というよりは,ユーザー辞書,ドリル機能でこういうことができるというPR目的なのかもしれません。今後は電子辞書採用実績のない出版社などがフルコンテンツのデータを有料販売することで,電子辞書コンテンツにバリエーションが出ればと思います。

#ユーザー辞書にせよ,ドリル機能にせよ,かなり大きなデータでも十分実用的な速度で動きます。大学入試センター試験(第1回目以降のすべての本試,追試),英検(1級〜準2級の過去10回分)全長文テクストと文法四択問題を,ユーザ辞書の例文検索で検索できるコーパス(約20万語)を作ってみましたが,体感的には内蔵コンテンツと全く変わりません。PC上で動くコンコーダンサーソフトのような機能はありませんが,自分で作ったコーパスデータをどこでも持ち歩けるというのは便利です。プレーンテキストのファイルであれば,1文ごとにタブが入るようにエディタなどで加工してExcelにコピペすると,各セルに1文ずつが入りますので,ユーザ辞書テンプレートの例文部分にペーストするだけで作れます。

http://www.sii.co.jp/cp/samplecontents/

 

Re: 【SR-G6000M】買いました

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月 3日(火)09時32分24秒
返信・引用
  焼きたてシナモンロールさんへのお返事です。

> 最近、SIIの電子辞書のSR-G6000Mを購入しました。
> 大変コンパクトでいいのですが、これまで英語特化モデルの
> SR-E9000に使い慣れていたせいもあり、辞書例文が非常に
> 物足りません。そこでSIIに聞きましたらここのHPを紹介されましたので
> どなたか詳しい方いらっっしゃいましたらお教えお願いします。
> SR-G6000Mをカード(レッドシルカ)を入れてSR-E9000並にしたいと思っていますが
> 英語例文に限っていえば、DCA-014あたりを購入すればよいのでしょうか。
> よろしければご教授ください。
> また例文に限らず、お勧めのカードがあれば教えて下さい。

英語コンテンツ自体は,(180万語対訳辞典を除けば)G6000MもE9000もそれほど変わりません(G大,OALDなど)が,例文がとにかく多いほうがいいということでしたら,DCA-014(英和活用大辞典カード)に勝るものはないと思います。ただ,英和活用大辞典は,例文数は多いのですが,実際は文というよりも句例が多いので,英語を書くときにそっくりそのまま使えるという例は限られます。むしろ,日常的に英語を書いている人が,部分的に言い回しを確認するのに最適と言えると思います。

OALDのようなレベルの例文を増やしたい場合は,英英辞典(ロングマン)カードが最適です。
 

Re: こんな辞書ありませんか…?

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 6月 3日(火)09時24分23秒
返信・引用
  奈緒さんへのお返事です。

> 大学に通い、中級・上級英語を中心に、
> 第二外国語として中国語を学習している者です。
>
> 今の電子辞書に入っている英語コンテンツ(『ジーニアス』・『オックスフォード英英』etc...)に限界を感じて、新しい電子辞書を探しているのですが……。
> これがなかなか見つかりません。
>
> とりあえず、シンプルに『リーダーズ』と『日中・中日辞典』が入っていればと思うのですが、『リーダーズ』がマイナーすぎるようで、探してみてもないんです……。

最近の中国語辞書搭載機は,英和辞典はジーニアス英和大辞典搭載のものがほとんどで,リーダーズ搭載機はありません。

ちなみに,『ジーニアス英和大辞典』と『ジーニアス英和辞典』は全く別の辞書で,前者はリーダーズほどではないにせよ,『ジーニアス英和辞典』の約2.5倍ぐらいの収録語数があるので,これでも大学の英語学習や実務には十分です。おそらく「限界を感じて」いるジーニアスは,(高校生,大学生向けの)「ジーニアス英和辞典」のことでしょうから,『ジーニアス英和大辞典』搭載機種でも問題ないと思います。
 

【SR-G6000M】買いました

 投稿者:焼きたてシナモンロール  投稿日:2008年 6月 2日(月)21時03分16秒
返信・引用
  最近、SIIの電子辞書のSR-G6000Mを購入しました。
大変コンパクトでいいのですが、これまで英語特化モデルの
SR-E9000に使い慣れていたせいもあり、辞書例文が非常に
物足りません。そこでSIIに聞きましたらここのHPを紹介されましたので
どなたか詳しい方いらっっしゃいましたらお教えお願いします。
SR-G6000Mをカード(レッドシルカ)を入れてSR-E9000並にしたいと思っていますが
英語例文に限っていえば、DCA-014あたりを購入すればよいのでしょうか。
よろしければご教授ください。
また例文に限らず、お勧めのカードがあれば教えて下さい。
 

こんな辞書ありませんか…?

 投稿者:奈緒  投稿日:2008年 5月26日(月)23時40分42秒
返信・引用
  大学に通い、中級・上級英語を中心に、
第二外国語として中国語を学習している者です。

今の電子辞書に入っている英語コンテンツ(『ジーニアス』・『オックスフォード英英』etc...)に限界を感じて、新しい電子辞書を探しているのですが……。
これがなかなか見つかりません。

とりあえず、シンプルに『リーダーズ』と『日中・中日辞典』が入っていればと思うのですが、『リーダーズ』がマイナーすぎるようで、探してみてもないんです……。

英語を充実させた電子辞書を買って、SDカードに入れるなりして、取り込むしかないのかなと思うのですが。。。

もしも良い電子辞書があれば、ぜひ教えてもらいたいです!
 

Re: (無題)

 投稿者:Sekky@管理者  投稿日:2008年 5月26日(月)09時03分27秒
返信・引用
  高橋さんへのお返事です。

> 高校一年ですけど、いまXD-sp4800と6600とGP6900で悩んでいます。どれが学生に合っている
>か教えて下さい

通常の高校生の学習向きなら,高校生向けのSP4800のほうがいいと思います。6000番台の機種は一般向けなので,高校での学習に関係ないコンテンツも多く,気が散るかもしれません。
 

カシオ フランス語辞書

 投稿者:カシオ dennshijisyo  投稿日:2008年 5月24日(土)16時01分22秒
返信・引用
  フランス語電子辞書のカシオの最新版ということで、期待しすぎてしまった。ある程度コンピュータの仕事をしていると、この程度のものでこの価格はありえないとしか考えられない。今5,6万でノートパソコンが買える時代にこのしょぼい画面、そして日光などの反射をそのまま出してしまう表面、手前の入力板のみずらさ、十字キーの触感の最悪さ、軽さを求めて本体重量バランスの悪さ、USBがついているならパソから電源取れるようにするとか、パソ画面に表示できるようにするとか、役にたたない音声機能、単語しか読めずそれも一部、そして、内容もいまだに1980年代の辞書が日本を代表している事実。フランスで買ったCDROMのほうがはるかに使いやすく、はるかに低価格、用例自体の現代から遅れたもの、オーソドックスな用語や文書なら問題ないだろうが、カシオがこの程度のアーカイブで電子辞書業界No1って言うのががっかり、せめて、企業努力として、最新版のフランス用語対応集のフランス語でいれるとか、短縮表現などを網羅するとか、だれかの投稿の「くだらない辞書の抱き合わせ商法」には全く同感する。
この電子辞書の本体は15年前の機能なのかと、辞書にあわせたのか?10万語の入力の努力はわかるが、電子辞書の開発メンバーは昔の電子個人電話帳の延長でつくっているのか?携帯電話の機能に負けてるなんて…
 

(無題)

 投稿者:高橋  投稿日:2008年 5月22日(木)20時15分57秒
返信・引用
  高校一年ですけど、いまXD-sp4800と6600とGP6900で悩んでいます。どれが学生に合っているか教えて下さい  

Re: ソニー辞書工房の活用

 投稿者:レインボウ  投稿日:2008年 5月19日(月)22時09分28秒
返信・引用
  arihiroさんへのお返事です。

>レインボウさんもロシア語やギリシア語のご経験がある様子で、今後とも宜しくお願いします。

ギリシア語もその気になってギリシア語英字変換表を作り、「まずはこれだけギリシア語」という本の初めの部分を使って単語帳を作って見ました。ただシフトJISの文字一覧にΣ(シグマ)の小文字がσだけしかなく、もうひとつの単語末尾で使う文字がありません。仕方なく英字の「c」でごまかしました(文字一覧でもUnicodeでは両方ともあるのに何故でしょう)が、EBR-S8MSで何とギリシア語がきれいに表示されているではありませんか。いよいよシュリーマンにならって現代ギリシア語から古典ギリシア語へ挑戦するか・・・(笑)

もともとこのEBR-S8MSの搭載辞書につられてドイツ・フランス語に始まり、中国語をすこし、翌年にはスペイン語をかじると、今度は何故か、電子辞書もなくさっぱり文字が分からないロシア語に手をつけたくなり(できるだけ軽い辞書をとロシア語ミニ辞典を愛用し)ました。その翌年はイタリア語も始めました。いずれもNHKのラジオ講座が先生です。

電子辞書は、単に紙から電子化されただけのものではなく、テキストリーダーとして使ってこそ値打ちが出ると思います。フォントルロイさんが前に「本と辞書を一体化して片手で持てるというのは画期的です」と指摘されていたのはまさに至言です。単なる辞書なら余りにも高い買い物です。クイックショナリーというペン型OCRによるテキスト読み取り方式の電子辞書がありますが、電子辞書のテキストビューワ機能ならその本も不要になり、不明な単語は直接辞書にジャンプできるのですから。ただ、ジャンプできる先は完全一致の単語だけなのは少し残念です。
 

Re: 辞書工房でロシア語辞書

 投稿者:レインボウ  投稿日:2008年 5月15日(木)01時13分29秒
返信・引用
  今回は、ロシア語ラジオ講座を使い、具体的に辞書工房によるロシア語辞書作成例を紹介します。これはロシア語辞書についての1方法ですが、下記のキリル文字入力や英字変換部分を除けば他の言語でも通用すると思います。辞書工房や辞書クリエーターを未だ試していない方は是非活用してみてください。csvファイルなど単にカンマで区切ったテキストファイルにすぎません。

手順は、
1 IMEパッドの文字一覧でロシア語本文の入力(エディターでcsvファイル作成)
 1)エディターで文頭に、見出し語として第〜課の「〜」の数字を入れ「,」(半角)で区切り、続けて
 2)検索キーとして、「〜/ホンブン」をいれ「,」(半角)で区切り、続けて訳語開始部分の「"」(半角)を入れて改行する
 3)次の行から文字一覧でキリル文字による本文を入力し、最後は訳語終了部分の「"」(半角)をつけ改行する
 4)次に、この本文中から必要な単語を1つずつコピーして、次の行頭に1語1行で貼り付け、各語の後ろには「,」(半角)をつけてファイル保存する(これを元csvファイルと呼ぶ)
2 前回のExcelのキリル英字変換関数により、元csvファイルの単語の検索キーを作成
 1)Excelで元csvファイルを開き、1行目にABC列に見出し語・検索キー・本文が、2行目以下に単語がA列に1行1語ずつ納まっているのを確認する
 2)Excelのキリル英字変換用ファイルも開き、そのA列の単語欄に元csvファイルの単語部分をコピーし、関数により英字変換後の統合単語を作成する
 3)変換後の統合単語(V列)部分をコピーし、元csvファイルの単語のB列に検索キーとして貼り付ける(この時、編集の「形式を選択して貼り付け」の「値」のみで行うこと)
3 元csvファイルにその他の検索キーや訳語を追加する
 1)2の3)のB列の検索キーの後ろに「/(全角or半角)」をつけ、その他のキー(例えば〜課の「〜」など)を追加
 2)C 列の訳語欄には、最初にA列のキリル文字をコピーし、アクセントのある文字を大文字にし[]で囲む
 3)訳語や例文を追加する。例文は1の3)の本文からコピーして保存する
4 辞書工房で上記csvファイルを取り込む
 1)検索時、「ホンブン」とすれば、ロシア語テキスト本文が表示され
 2)「〜」(第〜課)の数字を入力すれば、該当課の本文やその課の単語が表示され
 3)キリル文字に対応する代用英字を入力すれば、その単語が表示される
 

Re: ソニー辞書工房の活用

 投稿者:レインボウ  投稿日:2008年 5月14日(水)23時01分44秒
返信・引用
  arihiroさんへのお返事です。

> これらは音素に基づく常識的なというか伝統的なローマナイズと一致するので良いの
> ですが、実際ほぼラテンアルファベットの順番ともほぼ一致するのでうまく利用もでき
> るわけですね。「вはBz、гはC」と例示されたような音価と関連のないローマ字変換は、вは形からの連想でBz、гは音はGだが、その形からCを連想という定義を工夫をさなっているのは良くわかるのですが、私にはどうも違和感が残ります。キリル文字、ギリシア文字の表示はできても、入力方法をどうするのか確かに難問ですね。

もし気になるなら、一般的なキリルローマ字変換でもいいのではありませんか。ただ実際の検索時は、単語を1文字入力するごと順次該当単語リストが表示されていきますので、その順番がキリル文字の順にならないほうが私のようなロシア語初心者には探しにくいのですが、それでもOKならどんな決め方でも問題はありません。今私が採用している対応表でも、「ч」以下の文字はまだその代用文字をよく覚えてないのですが、文字を全て入力するまでもなく該当単語リストに上がってくる場合が結構あるのでジョグダイアルで選択しているケースも多いです。(勿論対応表自体も単語扱いで登録しておけばすぐに見ることはできます)

> 発音記号は電子辞書の内部でどう処理されているのかという疑問も、今ふと浮かびました。

発音記号は付けていませんが、アクセントのある文字だけわかるように、訳語の先頭にキリル文字のコピーを貼り付けアクセントの所を大文字にしています。実はこれは試験的に変換した露英辞書のやり方をまねたものですが、結構間に合います。
 

Re: ソニー辞書工房の活用

 投稿者:arihiro  投稿日:2008年 5月13日(火)23時24分37秒
返信・引用
  レインボウさんへのお返事です。
全角文字でもあまり違和感ないとのこと、いちど試してみようと思います。

>キリル文字「И」「Н」「Р」「С」(これらは英語のI・N・R・Sで代用しています)
>例えば「спасибо」(有難う)なら検索キーはSPASIBOとなります。

これらは音素に基づく常識的なというか伝統的なローマナイズと一致するので良いの
ですが、実際ほぼラテンアルファベットの順番ともほぼ一致するのでうまく利用もでき
るわけですね。「вはBz、гはC」と例示されたような音価と関連のないローマ字変換は、
вは形からの連想でBz、гは音はGだが、その形からCを連想という定義を工夫をさなっ
ているのは良くわかるのですが、私にはどうも違和感が残ります。キリル文字、ギリシ
ア文字の表示はできても、入力方法をどうするのか確かに難問ですね。

発音記号は電子辞書の内部でどう処理されているのかという疑問も、今ふと浮かびました。

ところで、カシオの露和辞典に触れておられましたが、キリル文字やハングルのキー
ボード配列をマスターするのは、実はそんなに大変ではありません。韓国・朝鮮語の
入力に手書きパネルは私は不要だと思います。むしろ同じローマ文字(ラテンアルフ
ァベット)を使用していて、英字とは違うキー配列をしているフランス語のキー配列
の方が混同してしまいます。そのためラルース仏仏辞典搭載のフランス製電子辞書は
宝の持ち腐れになっています。
 

Re: ソニー辞書工房の活用

 投稿者:レインボウ  投稿日:2008年 5月 9日(金)17時18分36秒
返信・引用
  arihiroさんへのお返事です。

> シフトJISを使うわけですね。検索用のローマ字への変換表は、敢えて一般的なキリル→ローマ文字変換に基づかずに、英語のABC順に代用文字を決めてやる方が良いというのはどうしてなのでしょうか? 辞書を使用するとき入力するのに却って戸惑いませんか?
> 一般的には、вはV、гはGと置き換えるのが普通では? 自分専用で使う前提なら、どんな文字変換をしても自分が間違いなく使いこなせれば問題はないのですが。ソートした辞書データの配列順が、ロシア語の順番と乱れるのを嫌ってのことでしょうか?

その通りです。
ロシア語が初学者にとって難関なのは、キリル文字に慣れにくいことです。特に英語に似たキリル文字「И」「Н」「Р」「С」(これらは英語のI・N・R・Sで代用しています)など大変混乱しやすい文字です。初学者は初めは何度も紙の辞書を引くことでアルファベットの順に慣れるのが大事と思います。そんな経験からできるだけ電子辞書を引いたときも紙の辞書と同じような並び方で表示されるように、インクリメンタルサーチというのですか、1文字入力するごとに候補単語が表示されますが、その表示順は検索キー(代用文字)の昇順になるため代用文字をABC順に決めるのがいいと思います。今回採用したやり方は、かなり連想しやすいように思っています。例えば「спасибо」(有難う)なら検索キーはSPASIBOとなります。一般的なキリルローマ字変換のことは知りませんが、代用文字の検索キーはあくまでコンピュータ上でキリル文字の昇順表示させるためのもので、単なる道具にすぎません。その道具の働きよいように決めただけです。カシオの露和辞典も見ましたが、キリル文字と英字との連想は無理のようでこちらの方がいいんではと思っています。

>  それとシフトJISは、日本語のなかで一応キリル文字も表記できるということであって、全角文字ですから読みやすいとは言い難いように思われるのですが、使用されみての感想はいかがでしょうか?

ソニーの電子辞書でロシア語が表示された記念に、自作辞書以外にも「罪と罰」のテキストのはじめの所だけを取り込みましたが、全く問題ありません。ただ、全角文字だからでしょうか、ジャンプはできません。この点は、前にカシオの露和辞典の紹介をされていた劣等生さんの状況と同様です。
 

Re: re 電子辞書で迷ってます

 投稿者:せぐ  投稿日:2008年 5月 9日(金)00時10分1秒
返信・引用
  こんにちは。せぐ です。

> 3万円程度以下(ヨドバシのサイトの値段)で、私の主観でオススメの機種は
> セイコーのSR-E8600とかSR-ME7200とか、少し奮発してSR-G7000Mとか、

と書きましたが、店頭でいじったSR-G7000Mは私が今使っているSR-M7000と違って
キーボードが打ちにくい感じがしました。携帯電話のボタンみたいな、押し込まないと
いけない感じ。SR-M7000とかME7200とかのキーボードとSR-G7000Mの画面が組み合わされ
ていれば良いのに・・・と、無いものねだりをしてみたり。
SR-G7000Mはキー配置とキーの押しにくさと英英辞典でCODがOALDより優先されるところ
が改善されれば良いのに。(あとCODがODEになればもっと良い)
単に私がSR-M7000に慣れたので、慣れた道具と同じ使い勝手を求めてしまっている
だけかもしれません。
 

Re: ソニー辞書工房の活用

 投稿者:arihiro  投稿日:2008年 5月 8日(木)22時55分50秒
返信・引用
  レインボウさんへのお返事です。

キリル文字の辞書工房での処理方法ご教示いただいてありがとうございます。
連休中ネットにアクセスできませんでしたので、お返事遅くなりました。
なお私は言語の専門家ではありません。外国語学習は趣味というか道楽です(笑)。
もちろん仕事の上で英語やドイツ語フランス語程度くらいは使用しますが。

シフトJISを使うわけですね。検索用のローマ字への変換表は、敢えて一般的なキリル→ローマ文字変換に基づかずに、英語のABC順に代用文字を決めてやる方が良いというのはどうしてなのでしょうか? 辞書を使用するとき入力するのに却って戸惑いませんか?

>例えば、аはA、бはB、вはBz、гはC、дはDのようにします。

一般的には、вはV、гはGと置き換えるのが普通では? 自分専用で使う前提なら、どんな文字変換をしても自分が間違いなく使いこなせれば問題はないのですが。ソートした辞書データの配列順が、ロシア語の順番と乱れるのを嫌ってのことでしょうか? インクリメントリサーチがしにくくなるという意味で。これはスペイン語のアルファベット順の改正(「ch」や「ll」を1文字扱いしなくなった)の時の混乱と同じような事態と考えたらいいですか? あるいは国語辞典を「あいうえお順」配列から「いろは順」配列に変えるような、気持ちの悪い事態が生じますか?

 それとシフトJISは、日本語のなかで一応キリル文字も表記できるということであって、全角文字ですから読みやすいとは言い難いように思われるのですが、使用されみての感想はいかがでしょうか?

エクセルの関数を使っての一括変換も、利用してみる価値がありそうです。良い方法をご教示いただいてありがとうございます。レインボウさんもロシア語やギリシア語のご経験がある様子で、今後とも宜しくお願いします。「鼻」のラジオ講座は気付くのが遅れて一部しか聞けなかったのが残念でした。
 

以上は、新着順241番目から270番目までの記事です。 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  |  《前のページ |  次のページ》 
/67